ancient greek verse from homer's iliad
authorMischa POSLAWSKY <perl@shiar.org>
Sat, 5 Sep 2015 07:45:42 +0000 (09:45 +0200)
committerMischa POSLAWSKY <perl@shiar.org>
Sat, 5 Sep 2015 14:51:07 +0000 (16:51 +0200)
Slightly non-standard orthography showcasing some archaic features.

Based on polytonal transcription with pneuma (including psili), tonos
(oxeia, bareia, perispwmenh), coronis, and diairesis.  Includes macron
length marks from <http://www.ancientgreekonline.com/Iliad/Iliad.htm>,
which is also the source of the more minimal punctuation:

> Modern emendations and modern punctuation have been avoided wherever
> possible, especially in the case of commas, which are usually an unwelcome
> intrusion upon the exquisite system of particles that give both clarity
> and effervescence to the epic hexameters.

Reconstructed digamma and qoppa have been ported from the hypothetical
adapter's hand illustrated on p65 of "Homer and the Origin of the Greek
Alphabet", 1991 by Barry B. Powell (available at <http://monoskop.org/>),
resulting in one of each:

> the digamma was written, in recording poetry, only in those cases where the
> sound represented by digamma still made metrical position in the verse.

This seems like a far better approach compared to for example
<http://www.download-free-mp3music.com/song/homers-iliad-1-32/190349993/>
which attempts to recover all parachronistic occurrences.

Qoppa is rarely seen in modern texts, but is an appropriate variation of
kappa before back vowels.

Does not include san variation (too random in this style), nor iota
ligatures (which came later).  Does seem to feature everything from the
previous sample, except for the excessive amount of lines.

unicode.txt

index ff3e6e32b43eb71590c3344787a5d9657a760589..3a6d9b39a7ccc59ae74baa0b84e2945447e14736 100644 (file)
@@ -109,25 +109,12 @@ Modern Greek Ύμνος εις την Ελευθερίαν:
   Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
   και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
 
-Greek (Polytonic):
-
-  Οὐχὶ ταὐτὰ παρίσταταί μοι γιγνώσκειν, ὦ ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι,
-  ὅταν τ᾿ εἰς τὰ πράγματα ἀποβλέψω καὶ ὅταν πρὸς τοὺς
-  λόγους οὓς ἀκούω· τοὺς μὲν γὰρ λόγους περὶ τοῦ
-  τιμωρήσασθαι Φίλιππον ὁρῶ γιγνομένους, τὰ δὲ πράγματ᾿
-  εἰς τοῦτο προήκοντα,  ὥσθ᾿ ὅπως μὴ πεισόμεθ᾿ αὐτοὶ
-  πρότερον κακῶς σκέψασθαι δέον. οὐδέν οὖν ἄλλο μοι δοκοῦσιν
-  οἱ τὰ τοιαῦτα λέγοντες ἢ τὴν ὑπόθεσιν, περὶ ἧς βουλεύεσθαι,
-  οὐχὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν ἁμαρτάνειν. ἐγὼ δέ, ὅτι μέν
-  ποτ᾿ ἐξῆν τῇ πόλει καὶ τὰ αὑτῆς ἔχειν ἀσφαλῶς καὶ Φίλιππον
-  τιμωρήσασθαι, καὶ μάλ᾿ ἀκριβῶς οἶδα· ἐπ᾿ ἐμοῦ γάρ, οὐ πάλαι
-  γέγονεν ταῦτ᾿ ἀμφότερα· νῦν μέντοι πέπεισμαι τοῦθ᾿ ἱκανὸν
-  προλαβεῖν ἡμῖν εἶναι τὴν πρώτην, ὅπως τοὺς συμμάχους
-  σώσομεν. ἐὰν γὰρ τοῦτο βεβαίως ὑπάρξῃ, τότε καὶ περὶ τοῦ
-  τίνα τιμωρήσεταί τις καὶ ὃν τρόπον ἐξέσται σκοπεῖν· πρὶν δὲ
-  τὴν ἀρχὴν ὀρθῶς ὑποθέσθαι, μάταιον ἡγοῦμαι περὶ τῆς
-  τελευτῆς ὁντινοῦν ποιεῖσθαι λόγον.
-                                  Δημοσθένους, Γ´ ᾿Ολυνθιακὸς
+Ancient Greek Iliad:
+
+  Μῆνιν ἄειδε θεά Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην ἣ μῡρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε
+  πολλὰς δ᾽ ἰφθῑμους ψῡχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε
+  ϙύνεσσιν οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή· ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα
+  διαστήτην ἐρίσαητε Ἀτρεΐδης τε ϝάναξ ἀνδρῶν καὶ δῑος Ἀχιλλεύς.
 
 Georgian: