common arabic pangram
[unicode-sampler.git] / unicode.txt
1 Unicode sampler
2 ‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
3 Test support of various text encoded with Unicode up to version 10.0 (2017).
4
5 Based on file by Markus Kuhn <http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/>
6 Updated by Mischa Poslawsky <http://shiar.nl/> 2020-03-10
7
8 Compact font overview:
9
10   ╔══════════════════════════════════════════════════════════════════════╗
11   ║ _ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÅĀČẾƏØṆⱣÞß АБВГДЯѢЌ ΑΒΓΔΩὮ ႠႡႢჇ ԱԲԳ אבגױ ║
12   ║ -abcdefghijklmnopqrstuvwxyz åāčếəøṇᵽþſ абвгдяѣќ αβγδωὦ აბგჷ աբգ ابجݰ ║
13   ║ −0123456789 <=>+÷× ¤¢$€¥£元 (/)[\]{|} ,;:.…!¿?‽· ^`'"~ ✔✘☺☹ @#&§¶†©• ║
14   ║ ¯½₁²↋ %‰√∞∧¬∈≠≥±∶*∀∅ ฿₺₽₹₩₪ ␣⌫⌥⎇⌘↵␤␀ ☉♀♁♂✂✎☆♥⚐☯∎ «“’”» ○☓□△ ↗┌╁╖░█ � ║
15   ╚══════════════════════════════════════════════════════════════════════╝
16
17 Unicode blocks:
18           0__ 1__ 2__ 3__ 4__ 5__ 6__ 7__ 8__ 9__ A__ B__ C__ D__ E__ F__
19   U+00*__ A Á Ă Ȁ ɐ ʶ ◌̌ Ω Я Ԙ Ա א ب ݓ ܐ ߐ ࡁ ࢶ क ক ਕ ક କ க క ಕ ക ක ท ລ ཀ
20   U+01*__ က დ ㅎ  አ ፩ ᎃ Ꮳ ᓀ ᙽ     ᚏ ᚠ ᜃ ក ᠦ ᣈ ᤁ ᦂ ᨠ ◌᪱ ᬓ ᯂ᯦ ᰀ Დ ᴂ ᶐ ◌ᷲ Ậ ᾮ
21   U+02*__ ※ ₿⃕ ™ ⇅ √ ⋲ ⌘ ⏻ ␛ Ⓐ ╩ ▛ ◈ ☺ ✈ ⟇ ⟴ ⡽ ⤱ ⦖ ⨖ ⫻ ⬀ ⯒ Ⰳ Ⲁ ⵣ ⷔ ⹋ ⺾⼬
22   U+03-0A ひカㄅ㇂㊥  ㌁  㐀  ䷃ 中    ꊈ꒸ꓯ ꕉ Ꙗ ꚩ Ꜽ Ꞻ ꡀ ꢒ ꤰ ꦏ ꨀ ꪁ ꬰ ꯀ 가
23   U+10*__ 𐀀 𐂛 𐅄 𐇑 𐊀 𐊷 𐌰 𐎠 𐑗 𐒱 𐔀 𐔰 𐘐     𐠎 𐡀 𐢀 𐤀 𐦠 𐩱 𐪑 𐬁 𐭠 𐰢 𐲘 𐴀   𐹠   𐼁 𐿠
24
25 Code:
26
27   <html><pre><span class=""><!-- H&#x54;M --></span>
28
29   Hash[ :nbsp => 0O2_40 ].each {|name, cp| puts "#{name} is '#{cp.chr}'" }
30
31   while ((c = *l++) != '\0') { m->stat[2] = IO | (~OK & X_8); } /* C */
32
33   perl -pe's/\w/$^ =~ $& > chop($^ = $& . $^) ? "@-" : $&/ge'
34
35   fix$(<$>)<$>(:)<*>((<$>((:[{- hs -}])<$>))(=<<)<$>(*)<$>(>>=)(+)($))$1
36
37   ↑1 ⍵∨.∧3 4=+/,¯1 0 1∘.⊖¯1 0 1⌽¨⊂⍵ ⍝ game of life
38
39 Mathematics and sciences:
40
41   ∮ E⋅da = Q,  n → ∞, ∑ f(i) = ∏ g(i),      ⎧⎡⎛┌─────┐⎞⎤⎫
42                                             ⎪⎢⎜│a²+b³ ⎟⎥⎪
43   ∀x∈ℝ: ⌈x⌉ = −⌊−x⌋, α ∧ ¬β = ¬(¬α ∨ β),    ⎪⎢⎜│───── ⎟⎥⎪
44                                             ⎪⎢⎜⎷ c₈   ⎟⎥⎪
45   ℕ ⊆ ℕ₀ ⊂ ℤ ⊂ ℚ ⊂ ℝ ⊂ ℂ (z̄ = ℜ(z)−ℑ(z)⋅𝑖), ⎨⎢⎜       ⎟⎥⎬
46                                             ⎪⎢⎜ ∞     ⎟⎥⎪
47   ⊥ < a ≠ b ≡ c ≤ d ≪ ⊤ ⇒ (⟦A⟧ ⇔ ⟪B⟫),      ⎪⎢⎜ ⎲     ⎟⎥⎪
48                                             ⎪⎢⎜ ⎳aⁱ-bⁱ⎟⎥⎪
49   2H₂ + O₂ ⇌ 2H₂O, R = 4.7 kΩ, ⌀ 200 µm     ⎩⎣⎝i=1    ⎠⎦⎭
50
51 Proper typography:
52
53   • Lookalikes: 1lI|, 0ODØ, 8B, 2Z, 5S$, AАΑꓮᎪ𝖠𖽀
54   • “It’s ‘quoted’”, „deutsche ‚Gänsefüßchen‘“, « guillemets ‹comme ci› »
55   • u + ¨ + ´ = ǘ, o + ~ + ¯ = ȭ, e + ^ + ` = ề, e + ¸ + ˘ = ḝ
56   • 1 + 2 − 3 × 4 ÷ 5 ≈ 0–1‰ — 0° 21′ 36″
57   • 0,89€ ℆ / @ $1.⁰⁰ / 一ヶ120円
58   • ⒈ ♙e4 ♟e5 ⒉ f4 e×f4 ⒊ ♗c4 ♛h4† ⒋ ♔f1 b5⁈ ⒌ ♗×b5 ♞f6 ⒍ ♘f3 ♛h6 … 2⒊ ♗e7‡
59
60 English panphone (traditional, IPA, Shavian, Braille):
61
62   Just as the French queen looked for it, she heard that symphony again.
63   A beige hue of the loch water impressed all, including young Arthur.
64
65   ʤʌst æz ðə fɹɛnʧ kʰʍin lʊk̚t fo ɪ̈t | ʃi ɦɝd ðat ˈsɪɱfəni əˈgɛn
66   ə beʒ çʉ əv ðə lɒχ ˈwɔt̠ɚ ɪmˈpʰɹɛst ʔɔːɫ | ɪŋˈkludɨŋ jɐŋ ˈɑɹθɝ
67
68   𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑞 𐑓𐑮𐑧𐑯𐑗 𐑒𐑢𐑰𐑯 𐑤𐑫𐑒𐑑 𐑓 𐑦𐑑, 𐑖𐑰 𐑣𐑽𐑛 𐑞𐑨𐑑 𐑕𐑦𐑥𐑓𐑩𐑯𐑰 𐑩𐑜𐑧𐑯.
69   𐑩 𐑚𐑱𐑠 𐑣𐑿 𐑝 𐑞 𐑤𐑪𐑒 𐑢𐑷𐑑𐑼 𐑦𐑥𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑷𐑤, 𐑦𐑙𐑒𐑤𐑵𐑛𐑦𐑙 𐑘𐑳𐑙 ·𐑸𐑔𐑻.
70
71   ⠠⠚⠀⠵⠀⠮⠀⠠⠋⠗⠢⠡⠀⠟⠥⠑⠢⠀⠇⠕⠕⠅⠫⠀⠿⠀⠭⠂⠀⠩⠑⠀⠓⠑⠜⠙⠀⠞⠀⠎⠽⠍⠏⠓⠕⠝⠽⠀⠁⠛⠲
72   ⠠⠁⠀⠃⠑⠊⠛⠑⠀⠓⠥⠑⠀⠷⠀⠮⠀⠇⠕⠡⠀⠺⠁⠞⠻⠀⠊⠍⠏⠗⠑⠎⠎⠫⠀⠁⠇⠇⠂⠀⠔⠉⠇⠥⠙⠬⠀⠐⠽⠀⠠⠜⠹⠥⠗⠲
73
74 Ænglisc Ōhthere & Ƿulfstān:
75
76   ᚻᛖ᛫ᚳᚹᚫᚦ᛫ᚦᚫᛏ᛫ᚻᛖ᛫ᛒᚢᛞᛖ᛫ᚩᚾ᛫ᚦᚫᛗ᛫ᛚᚪᚾᛞᛖ᛫ᚾᚩᚱᚦᚹᛖᚪᚱᛞᚢᛗ᛫ᚹᛁᚦ᛫ᚦᚪ᛫ᚹᛖᛥᚫ᛬
77   Hē cƿæð þæt hē būde on þǣm lande norðƿeardum ƿið þā Ƿestſǣ.
78   He said that he lived in the northern land near the Western Sea.
79
80 Precomposed and combining diacritics:
81
82   Muļķa hipiji mēģina nogaršot žņaudzējčūsku. Trâu chậm uống nước đục.
83   Mul̦k̦a hipiji mēg̓ina nogaršot žn̦audzējčūsku. Trâu chậm uống nước đục.
84
85   STARGɅ̊TE • a = v̇ = r̈, a⃑ ⊥ b⃑ • 1̴·2⃯⃗·3̶̮̑·4̣̤̇̈·5⃘̜̹͑͗ • Z̴͔̎a̷̤̲̙̟̼̯͑̌̈́̎͋͟l̸̮̲͉̪͆̿̉̐͆͛̈͊͘͟͜͡ģ̸̖̬̘̈͛̂̄̃̚͟ǫ̸̨̨̠͕̤̫̜̩̟̋͌̔͐͑̈́̉͑!͓͇̠͈̬̪̇̂̎̎̒͘̕͠͝
86
87 Pangrams:
88
89   Ærøål • Árvíztűrő tükörfúrógép • Zażółć gęślą jaźń • Eĥoŝanĝº ĉiĵaŭde
90
91   cz: Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
92   fr: Le cœur déçu mais l'âme plutôt naïve, Louÿs rêva de crapaüter en
93       canoë au delà des îles, près du mälström où brûlent les novæ.
94   ig: Ṅụrịanụ, gbakọọnụ kpaa, kwee ya k’o-guzoshie ike; ọ ghaghị ito.
95   ir: Ċuaiġ bé ṁórṡáċ le dlúṫspád fíorḟinn trí hata mo ḋea-ṗorcáin ḃig, ⁊ꞃl.
96   is: Sævör grét áðan því úlpan var ónýt.
97   lt: Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą.
98   lv: Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
99   nmn: ǃqháa̰ kū ǂnûm ǁɢˤûlitê ǀè dtxóʔlu ǀnàe ǂʼá sˤàa̰.
100   nl: Wijf lokt u cq 'r pa dmv 'n zg sexy bh. (af: én ʼn kwêvoëltjie)
101   ro: Muzicologă în bej vând whisky și tequila, preț fix.
102   se: Vuol Ruoŧa geđggiid leat máŋga luosa ja čuovžža.
103   sk: Päťtýždňové vĺčatá nervózne štekajú na môjho ďatľa v tŕní.
104   tr: PİJAMALİ HASTA, yağız şoföre çabucak güvendi.
105   vt: Do bạch kim rất quý, sẽ để lắp vô xương.  Bất ₫ồng [ˀɓɜt̚˧˦.ˀɗɜ̤wŋ͡m˨˩]
106   yo: Ìwò̩fà ń yò̩ séji tó gbojúmó̩, ó hàn pákànpò̩ gan-an nis̩é̩ rè̩ bó dò̩la.
107
108 German with presentational ligatures:
109
110   Im finſteren Jagdſchloß am offenen Felsquellwaſſer patzte der affig‐flatterhafte
111   kauzig‐höf‌liche Bäcker über ſeinem verſifften kniffligen C‐Xylophon.
112
113 Taa/!xóõ:
114
115   uʰǁei ǂgʉm sa ce te buǁei ba ǂʔɜnʼse ǀa qaisa i ǂgõʰõʰ ce tʉ̰ʉm̩ kã ǀʰũ ceǀe
116   beŋkele ǀi ei ʼǂŋa̰an ce. xabeka ǃaǀi ǁʉ̰ʉn̩ i tẽʼẽ eʰǂʼãõku ci dza̰ai ce ʘaɟe
117   i kaneka ǃaʰeʰ ku ǀa̰alute te iʼe ʘaɟe eʰka̰ ba ʼao ʼahn̩ i ba sa tsʼɜnci
118   ǁuʘa ʔiqatʲe Boroǁxao ǂgʉm ce xabeka ǂa̰asa ǁʉ̰ʉn i tẽʼẽ n̩ʼn̩ ce ǃxa̰a
119   kuǂŋʉmʼu n̩ʼn̩ ǀgʉma tʰani.
120
121 Modern Greek Ύμνος εις την Ελευθερίαν:
122
123   Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή,
124   σε γνωρίζω από την όψη που με βια μετράει την γη.
125   Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
126   και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
127
128 Ancient Greek Iliad:
129
130   Μῆνιν ἄειδε θεά Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην ἣ μῡρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε
131   πολλὰς δ᾽ ἰφθῑμους ψῡχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε
132   ϙύνεσσιν οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ᾽ ἐτελείετο βουλή· ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα
133   διαστήτην ἐρίσαντε Ἀτρεΐδης τε ϝάναξ ἀνδρῶν καὶ δῑος Ἀχιλλεύς.
134
135 Coptic:
136
137   ⲕⲧ̅ⲕⲁ ⲅⲉⲗⲅⲟ̅ⲥⲛ ⲓ̈ⲏ̅ⲥⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⳡⲁⲛ ⲧⲣⲓⲕⲁ• ⲇⲟⲗⲗⲉ ⲡⲟⲗⲅⲁⲣⲁ ⲡⲉⲥⲥⲛⲁ• ⲡⲁⲡⲟ ⲥ̅ⲕⲟⲉⲗⲙ̅ⲙⲉ ⲉⲕ̅ⲕⲁ
138   κτ̄κα γελγελο̄ϲουανον ῑη̄ϲουϲι ναϫαν τρικα• δολλε πολγαρα πεϲϲνα• παπο ϲ̄κοελμ̄με εκ̄κα
139
140 Georgian:
141
142   ვეფხისტყაოსანი (Veṗxis Ṭq̇aosani) შოთა რუსთაველი (დაახ. 1165)
143
144   ღმერთსი შემვედრე, ნუთუ კვლა დამხსნას სოფლისა შრომასა, ცეცხლს, წყალსა და
145   მიწასა, ჰაერთა თანა მრომასა; მომცნეს ფრთენი და აღვფრინდე, მივჰხვდე მას
146   ჩემსა ნდომასა, დღისით და ღამით ვჰხედვიდე მზისა ელვათა კრთომაასა.
147
148 Slavic Tower of Babel (ru/sr/be/ua/mk/cu):
149
150   ① На всей земле был один язык и одно наречие. ② А кад отидоше од истока,
151   нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде. ③ І сказалі адно
152   аднаму: наробім цэглы і абпалім агнём. І стала ў іх цэгла замест камянёў,
153   а земляная смала замест вапны. ④ І сказали вони: Тож місто збудуймо собі,
154   та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не
155   розпорошилися по поверхні всієї землі. ⑤ Господ слезе да ги види градот
156   и кулата, што луѓето ги градеа. ⑥ И҆ речѐ гдⷭ҇ь: сѐ, ро́дъ є҆ди́нъ, и҆ ѹ҆стнѣ̀
157   є҆ди҄нѣ всѣ́хъ, и҆ сїѐ нача́ша твори́ти: и҆ нн҃ѣ не ѡ҆скꙋдѣ́ютъ ѿ ни́хъ всѧ҄, є҆ли҄ка
158   а́҆ще восхотѧ́тъ твори́ти. ⑦ Ⱂⱃⰻⰻⰴⱑⱅⰵ ⰺ ⰺⰸⱎⰵⰴⱎⰵ ⱄⰿⱑⱄⰻⰿⱏ ⰺⰿⱏ ⱅⱆ ⱔⰸⱏⰹⰽⰻ ⰺⱈⱏ ·
159   ⰴⰰ ⱀⰵ ⱆⱄⰾⱏⰹⱎⰰⱅⱏ ⰽⱁⰶⰴⱁ ⰴⱃⱆⰳⰰ ⱄⰲⱁⰵⰳⱁ ⁖⸏
160
161 Sakha (Yakut) Declaration of Rights:
162
163   Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна быраабыгар тэҥ буолан төрүүллэр.
164   Кинилэр бары өркөн өйдөөх, суобастаах буолан төрүүллэр, уонна бэйэ
165   бэйэлэригэр тылга кииринигэс быһыылара доҕордоһуу тыыннаах буолуохтаах.
166
167 Kazakh equivalents:
168
169   Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып
170   дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар
171   бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.
172
173   بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ
174   دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات, ار-وجدان بەرىلگەن, سوندىقتان ولار
175   ءبىر-بىرىمەن تۋىستىق, باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس.
176
177 Arabic:
178
179   نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق.
180
181 Hebrew:
182
183   הירשמו כעת לכנס Unicode הבינלאומי העשירי, שייערך בין התאריכים 12־10 במרץ
184   1997, בְּמָיְינְץ שבגרמניה. בכנס ישתתפו מומחים מכל ענפי התעשייה בנושא האינטרנט
185   העולמי וה־Unicode, בהתאמה לשוק הבינלאומי והמקומי, ביישום Unicode במערכות
186   הפעלה וביישומים, בגופנים, בפריסת טקסט ובמחשוב רב־לשוני.
187   כאשר העולם רוצה לדבר, הוא מדבר ב־Unicode.
188
189 Zarka Table (Torah cantillation):
190
191   זַרְקָא֮ סְגוֹלְתָּא֒ מוּנַח־לְגַרְמֵ֣הּ׀ מוּנַ֣ח רְבִ֗יעַ פָּזֵר־קָטָ֡ן תְּלִישָׁא־גְ֠דוֹלָה תְּלִישָׁא־קְטַנָה֩ אַזְלָ֨א גֶּ֜רֶשׁ
192   מְהֻפָּ֤ךְ פַּשְׁטָא֙ זָקֵף־קָטָ֔ן טִפְחָ֖א אַתְנָ֑ח דַּרְגָּ֧א תְּבִ֛יר טִפְחָ֖א מֵרְכָ֥א סִלּֽוּק׃
193
194 Ethiopic (Amharic, Blin, Sebatbeit):
195
196   ዩኒኮድ ለእያንዳንዱ ፊደል፣       ዩኒኮድ ላፍደልድክ፡       ዩኒኮድ እንም ኤነት ፊደል፤
197   ማንኛውም ዓይነት ኮምፒውተር ቢሆን፣  ኣኻ ኮምፕዩተርልክ ኣኽን፡   ሟኒም ኤነት ኮምፒተር ቢኸር፤
198   ማንኛውም ዓይነት ፕሮግራም ቢሆን፣   ኣኻ ፕሮግራምልክ ኣኽን፡    ሟኒም ኤነት ይቾቺቃር ቢኸር፤
199   ማንኛውም ዓይነት ቋንቋ ቢሆን፣     ኣኻ ጋበልክ ኣኽን፡       ሟኒም ኤነት ይዝረኵᎏ ቢኸር፤
200   ልዩ የሆነ ቍጥር ያዘጋጃል።       ላዅ ፍሩግ ሺብ ደለምደኵ።   ᎇችርም ኤነት ቍጥር ቢኸር ይጠፍ።
201
202 Thai pangram by The Computer Association of Thailand:
203
204   เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน   จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ
205   อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย
206   ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ     พูดจาให้จ๊ะๆ จ๋าๆ น่าฟังเอยฯ ๚ะ๛
207
208 Hindi:
209
210   हालाँकि सूर के जीवन के बारे में कई जनश्रुतियाँ प्रचलित
211   हैं, पर इन में कितनी सच्चाई है यह कहना कठिन है।
212   कहा जाता है उनका जन्म सन् १४७८
213   में दिल्ली के पास एक ग़रीब ब्राह्मीण परिवार में हुआ।
214   जनश्रुति के अनुसार सूरदास जन्म से ही अंधे थे। आजकल थी
215   अंधे आदमी अक्सर 'सूरदास' कहलाते हैं। कई लोगों ने उन्हें गुरु के
216   रूप में अपनाया और उनकी पूजा करना शुरु कर दिया ।
217
218 Tamil poetry of Subramaniya Bharathiyar: சுப்ரமணிய பாரதியார் (1882-1921):
219
220   யாமறிந்த மொழிகளிலே தமிழ்மொழி போல் இனிதாவது எங்கும் காணோம்,
221   பாமரராய் விலங்குகளாய், உலகனைத்தும் இகழ்ச்சிசொலப் பான்மை கெட்டு,
222   நாமமது தமிழரெனக் கொண்டு இங்கு வாழ்ந்திடுதல் நன்றோ? சொல்லீர்!
223   தேமதுரத் தமிழோசை உலகமெலாம் பரவும்வகை செய்தல் வேண்டும்.
224
225 Kannada poetry by Kuvempu — ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು:
226
227   ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸು ಇಂದೆನ್ನ ಹೃದಯದಲಿ
228   ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ
229
230   ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗೀ...
231   ಮಣ್ಣಾಗಿ ಮರವಾಗಿ ಮಿಗವಾಗಿ ಕಗವಾಗಿ
232   ಭವ ಭವದಿ ಭತಿಸಿಹೇ ಭವತಿ ದೂರ
233   ನಿತ್ಯವೂ ಅವತರಿಪ ಸತ್ಯಾವತಾರ || ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ||
234
235 Tibetan Declaration of Rights:
236
237   ༄༅༎ ཡོངས་ཁྱབ་གསལ་བསྒྲགས་འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་ཐང༌། ཕྱི་ལོ་༡༩༤༨ ལོའི་ཟླ་༡༢་ཚེས་༡༠ཉིན།
238   འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་རྒྱུད་ཡོངས་ལ་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་ཆེ་མཐོངས་དང༌། ཐོབ་ཐངགི་རང་དབང་འདྲ་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ།
239   ཁོང་ཚོར་རང་བྱུང་གི་བློ་རྩལ་དང་བསམ་ཚུལ་བཟང་པོ་འདོན་པའི་འོས་བབས་ཀྱང་ཡོད།
240   དེ་བཞིན་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་བུ་སྤུན་གྱི་འདུ་ཤེས་འཛིན་པའི་བྱ་སྤྱོད་ཀྱང་ལག་ལེན་བསྟར་དགོས་པ་ཡིན༎
241
242 Sanskrit transcriptions:
243
244   bengālī:    শিবো রক্ষতু গীর্বাণভাষারসাস্বাদতৎপরান্
245   devanāgarī: शिवो रक्षतु गीर्वणभाषारसास्वादतत्परान्
246   gujarātī:   શિવો રક્ષતુ ગીર્વાણભાષારસાસ્વાદતત્પરાન્
247   gurmukhī:   ਸ਼ਿਵੋ ਰਕ੍ਸਤੁ ਗੀਰ੍ਵਾਣਭਸਾਸ੍ਵਾਦਤਤ੍ਪਰਾਨ੍
248   tibetan:    ཤི་ཝོ་རཀྴ་ཧུ་གཱིརཎཱ་བྷཱཥཱ་རསཱ་སྭཱ་ད་ཧ་པ་ཪཱན
249   oṛiā:       ଶିଵୋ। ରକ୍ଷତୁ ଗୀର୍ଵାଣଭାଷାରସାସ୍ଵାଦତତ୍ପରାନ୍
250   tĕlugu:     శివో రక్షతు గీర్వాణభాషారసాస్వాదతత్పరాన్
251   kannaḍa:    ಶೀವೋ ರಕ್ಷತು ಗಿರ್ವಾಣಭಾಷಾರಸಾಸ್ವಾದತತ್ಪರಾನ್
252   sinhala:    ශිවෝ රක්ෂතු ගීර්වාණාෂාරසාස්වාදතත්පරාන්
253   malayāḻam:  ശിവോ രക്ഷതു ഗീര്വാണഭാഷാരസാസ്വാദതത്പരാന്
254   tamiḻ:      ஶிவோ ரக்ஷது கீர்வாணபாஷாரஸாஸ்வாததத்பரந்
255   burmese:    ၐိဝေါ ရက္ၑတု ဂီရွါဏဘာၑာရသာသွါဒတတ္ပရာန်
256   khmer:      ឞិវោរក្ឞទុគីរ្វាណភឞារសស្វនតត្ពរន៑
257   thai:       ศิโวรกฺษตุคีรฺวาณภาษารสาสฺวาทตตฺปรานฺ
258   lao:        ສິໂວຣັກສະຕຸຄີຣວານະພາສາຣະສາສວາທະຕັຕປະຣານ
259   balinese:   ᬰᬶᬧᭀᬭᬓᬲᬢᬸᬕᬷᬭ᭄ᬯᬵᬡᬪᬵᬱᬵᬭᬲᬵᬲ᭄ᬯᬵᬤᬢᬢᬧᬭᬵᬦ᭄
260   javanese:   ꦯꦶꦮꦺꦴꦫꦏ꧀ꦱꦠꦸꦒꦷꦫ꧀ꦮꦴꦂꦟꦨꦴꦰꦴꦫꦱꦱ꧀ꦮꦴꦢꦠꦠ꧀ꦥꦫꦤ꧀
261   sundanese:  ᮯᮤᮝᮧ ᮛᮊ᮪ᮞᮒᮥ ᮌᮤᮁᮝᮁᮔᮘᮯᮛᮞᮞ᮪ᮝᮓᮒᮒ᮪ᮕᮛᮔ᮪
262   lontara:    ᨔᨗᨓᨚ ᨑᨔᨈᨘ ᨁᨗᨓᨊᨅᨔᨑᨔᨓᨉᨈᨄᨑ
263
264 Hangeul decomposition:
265
266   “웬 초콜릿?  제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔과 의류예요.”   “얘야, 왜 또 불평?”
267   “웬 초콜릿?  제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔과 의류예요.”   “얘야, 왜 또 불평?”
268   “ᅰᄂ 초코리ᄉ? 제가 ᅯᄂ해ᄊ더ᄂ 거ᄂ 뻐ᄋ튀기 쬐끄ᄆ과 ᅴ류ᅨᅭ.” “ᅤᅣ,  ᅫ 또 부ᄅ펴ᄋ?”
269   “ㅞㄴ ㅊㅗㅋㅗㄹㅣㅅ? ㅈㅔㄱㅏ ㅝㄴㅎㅐㅆㄷㅓㄴ ㄱㅓㄴ ㅃㅓㅇㅌㅟㄱㅣ
270    ㅉㅚㄲㅡㅁㄱㅘ ㅢㄹㅠㅖㅛ.” “ㅒㅑ, ㅙ ㄸㅗ ㅂㅜㄹㅍㅕㅇ?”
271
272 Korean 훈민정음:
273
274   ‣ Modern korean hangeul:
275   나라말이 중국과 달라, 문자끼리 서로 맞지 아니할세.
276   이런 전차(이유)로 어린(어리석은) 백성이 이르고자 할 바 있어도
277   마침내 제 뜻을 실히 펴지 못할 놈이 하니라(많으니라).
278   내 이를 위하여 어여삐 여겨 새로 28 자를 만드노니
279   모든 사람으로 하여금 쉬이 익혀 날로 씀에 편안케 하고자 할 따름이니라.
280
281   ‣ Original Korean hangeul (separate jamo):
282   나랏말ᄊᆞ미 中듀ᇰ國귁에 달아 文문字ᄍᆞᆼ와로 서르 ᄉᆞᄆᆞᆺ디 아니ᄒᆞᆯᄊᆡ
283   이런 젼ᄎᆞ로 어린 百ᄇᆡᆨ姓셔ᇰ이 니르고져 호ᇙ배 이셔도
284   ᄆᆞᄎᆞᆷ내 제 ᄠᅳ들 시러 펴디 몯ᄒᆞᇙ 노미 하니라
285   내 이ᄅᆞᆯ 爲윙ᄒᆞ야 어엿비 너겨 새로 스믈여듧 字ᄍᆞᆼᄅᆞᆯ ᄆᆡᇰᄀᆞ노니
286   사ᄅᆞᆷ마다 ᄒᆡᅇᅧ 수ᄫᅵ 니겨 날로 ᄡᅮ메 便뼌安ᅙᅡᆫ킈 ᄒᆞ고져 ᄒᆞᇙ ᄯᆞᄅᆞ미니라
287
288   ‣ Last line in mixed hanja/hangeul:
289   欲·욕使:ᄉᆞᆼ人ᅀᅵᆫ人ᅀᅵᆫ·ᄋᆞ·로 易·잉習·씹·ᄒᆞ·야 便뼌於ᅙᅥᆼ日·ᅀᅵᇙ用·요ᇰ耳:ᅀᅵᆼ니·라
290
291   ‣ Original Classical Chinese hanja:
292   國之語音 異乎中國 與文字不相流通 故愚民 有所欲言 而終不得伸其情者 多矣
293   予 為此憫然 新制二十八字 欲使人人易習 便於日用矣(耳)。
294
295 Japanese Iroha:
296
297   kanji 漢字   hirag. ひらがな  katak. カタカナ  半角 カタカナ  man'yōg. 万葉仮名
298
299   色は匂へど   いろはにほへと   イロハニホヘド   イロハニホヘド   以呂波耳本部止
300   散りぬるを   ちりぬるを     チリヌルヲ     チリヌルヲ      千利奴流乎
301   我が世誰ぞ   わかよたれそ    ワガヨタレソ    ワガヨタレソ    和加餘多連曽
302   常ならん    つねならむ     ツネナラム     ツネナラム      津祢那良牟
303   有為の奥山   うゐのおくやま   ウヰノオクヤマ   ウウィノオクヤマ   有為能於久耶万
304   今日越えて   けふこえて     ケフコエテ     ケフコエテ      計不己衣天
305   浅き夢見じ   あさきゆめみし   アサキユメミジ   アサキユメミジ   阿佐伎喩女美之
306   酔ひもせず   ゑひもせす     ヱヒモセズン    ウェヒモセズン   恵比毛勢須
307
308   hentaigana 変体仮名: 𛀆𛄆𛂦𛂌𛃀𛂶𛁻 𛁦𛃶𛂏𛃸𛄚 𛄋𛀙𛃫𛁟𛄀𛁚 𛁩𛂒𛂄𛃭𛃑
309
310 Chinese:
311
312   ‣ Most common characters:
313   的一是不了在人有我他这个们中来上大为和国地到以说时
314   要就出会可也你对生能而子那得于着下自之年过发后作里
315
316   ‣ Extension blocks:
317   A㡛㬐㖧䵍 B𣚣𤶅𪘆𦞕 C𪢨𪪖𫔺𫜴 D𫝀𫞂𫝻𫠝 E𫠫𬚚𬳕𬺡 F𬺰𭉊𭙢𭯴
318
319   ‣ Qiān zì wén 千字文 by Xing Si Zhou:
320   天地玄黃宇宙洪荒 日月盈昃辰宿列張 寒來暑往秋收冬藏
321   閏餘成歲律召調陽 雲騰致雨露結為霜 金生麗水玉出崑崗
322   劍號巨闕珠稱夜光 果珍李柰菜重芥薑 海鹹河淡鱗潛羽翔
323
324   ‣ Transliteration test: (Zhuyin/Pinyin/Mandarin, Jyutping/Cantonese)
325   宣   • ㄒㄩㄢ xuān /ɕy̯ɛn˥/ • syun¹ /ɕyːn˥/
326   女   • ㄋㄩˇ  nǚ   /ny˨˩˦/ • neoi⁵ /nɵy˩˧/
327   律   • ㄌㄩˋ  lǜ   /ly˥˩/  • leot⁶ /løt̚˨/
328   驢/驴 • ㄌㄩˊ  lǘ   /ly˧˥/  • leoi⁴ /løy˨˩/
329
330   ‣ shinjitai differences:
331   兩惡單嚴傳價兒圓勞壓營團圖圍賣廣絲覽豐關齒廳辯
332   两恶单严传价儿圆劳压营团图围卖广丝览丰关齿厅辩
333   両悪単厳伝価児円労圧営団図囲売広糸覧豊関歯庁弁
334
335 Alternate English (Deseret):
336
337   𐐖𐐲𐑅𐐻 𐐰𐑆 𐑄 𐐙𐑉𐐯𐑌𐐽 𐐿𐐶𐐨𐑌 𐑊𐐳𐐿𐐼 𐑁𐐫𐑉 𐐮𐐻, 𐑇𐐨 𐐸𐐲𐑉𐐼 𐑄𐐰𐐻 𐑅𐐮𐑋𐑁𐐲𐑌𐐨 𐐰𐑀𐐯𐑌.
338   𐐂 𐐺𐐩𐑈 𐐸𐑏 𐐱𐑂 𐑄 𐑊𐐪𐐿 𐐶𐐫𐐻𐐲𐑉 𐐮𐑋𐐹𐑉𐐯𐑅𐐼 𐐫𐑊, 𐐮𐑌𐐿𐑊𐐭𐐼𐐮𐑍 𐐷𐐲𐑍 𐐂𐑉𐑃𐑉.
339
340 Enclosed/mathematical letters:
341   FᴏʀTʜᴇWɪɴ ᶠᵒʳᵀʰᵉᵂⁱⁿ ᵩᷫₒͦᵣͬₜͭₕͪₑͤʬᵢͥₙᷠ uᴉʍǝɥꞱɹoℲ
342   𝐅𝐨𝐫𝐓𝐡𝐞𝐖𝐢𝐧 𝐹𝑜𝑟𝑇ℎ𝑒𝑊𝑖𝑛 𝑭𝒐𝒓𝑻𝒉𝒆𝑾𝒊𝒏 ℱℴ𝓇𝒯𝒽ℯ𝒲𝒾𝓃 𝓕𝓸𝓻𝓣𝓱𝓮𝓦𝓲𝓷 𝔉𝔬𝔯𝔗𝔥𝔢𝔚𝔦𝔫 𝔽𝕠𝕣𝕋𝕙𝕖𝕎𝕚𝕟
343   𝕱𝖔𝖗𝕿𝖍𝖊𝖂𝖎𝖓 𝖥𝗈𝗋𝖳𝗁𝖾𝖶𝗂𝗇 𝗙𝗼𝗿𝗧𝗵𝗲𝗪𝗶𝗻 𝘍𝘰𝘳𝘛𝘩𝘦𝘞𝘪𝘯 𝙁𝙤𝙧𝙏𝙝𝙚𝙒𝙞𝙣 𝙵𝚘𝚛𝚃𝚑𝚎𝚆𝚒𝚗 🄕⒪⒭🄣⒣⒠🄦⒤⒩
344   ⒻⓞⓡⓉⓗⓔⓌⓘⓝ 🄵🅃🅆 🅕🅣🅦 🅵🆃🆆
345
346 Box drawing alignment tests:
347
348   ┌┬───╥┐  ╒══╤══╕  ┏━━┳━━┓  ┎┒┏┑ ╻╷  ┌╌╌┄┄┈┒  ▏   ▁▂▃▄▅▆▇█▓▓▒▒░░
349   ├┼───╫┤  │╓─┴─╖│  ┃┌─╂─┐┃  ┗╃╄┙╺╇╈╸ ╎▛▀▀▀▜┋  ▎  ⎺⎻─⎼⎽
350   ││╔╦╗║│  │║╭─╮║│  ┃│╲╿╱│┃  ┍╅╆┓╶╁╀╴ ╎▌▗▄▖▐┇  ▍   ▁  ↔  ▁   ◤ ▲ ◥
351   ││╠╬╣║│  ├╢│ │╟┤  ┣┿╾╳╼┿┫  ┕┛┖┚ ╹╵  ┆▌▐ ▌▐┇  ▌   ▕←⎯⎯⎯→▏  ◄◀ ◆ ▶►⏩⏭
352   ││╚╩╝║│  │║╰─╯║│  ┃│╱╽╲│┃  ┏┯┓ ┌┰┐  ┆▌▝▀▘▐╏  ▋   ▔↖ ↑ ↗▔   ◣ ▼ ◢
353   ╞╪═══╬╡  │╙─┬─╜│  ┃└─╂─┘┃  ┠┼┨ ┝╋┥  ┊▙▄▄▄▟╏  ▊   ⇐  ⏐↕ ⇒
354   └┴───╨┘  ╘══╧══╛  ┗━━┻━━┛  ┗┷┛ └┸┘  ┕┉┅┅╍╍┛  ▉    ↙ ↓ ↘     ▗▄▖▄▖
355                                                █            ▐▄▞▀▐▚▗▘
356                      ▄█▄ █▄      ▄                          ▗▛▛▀▀▀▛▙
357    ▄█▀█▓ ▄▓▀▀█▀ ▀▀▀█▓▀▀ ▀▀   ▄█▀█▓▀▀▀▀▀▓▄▀██▀▀    (\_/)      ▞▌▛▀▌▌▜
358   ██  ██ ▀██▄▄ ▄█  ▀ ░▒ ░▒  ██  ██ ▄█▄ █▀ ██     (='.'=)    ▐▜▌▌▘▌▛▙
359   █▓▄▀██  ▄ ▀█▌▓█    ▒▓ ▒▓  █▓▄▀██ ▓█ ▀▄  █▓    ☆(")_(")☆   ▐▐▌▀▀▘█▖
360   █▒  █▓ ██▄▓▀ ▀█▄▄█▄▓█ ▓█  █▒  █▓ ▒█  ▓█▄ ▒                ▗ ▀▛▜▜▀▘
361       ▀▒           ▀  ▀ █▀      ▀▒  █  █▀  ░  ヽ༼。◕ ∀ ◕。༽ノ  ▝ ▗▞▖▗▘▗
362
363   ٩(͡๏̯͡๏)۶  ᶘᵒᴥᵒᶅ  ~( ̄▽ ̄)~   ( ͡° ͜ʖ ͡°)